The Hunger Angel - By Herta Muller Page 0,1

and broken, of no use for any love in the world.

And in the camp—if I’d been caught in the camp I’d be dead.

After those five camp years I roamed the busy streets, day in and day out, silently rehearsing what to say in case I was arrested, preparing a thousand excuses and alibis to counter the verdict: CAUGHT IN THE ACT. I carry silent baggage. I have packed myself into silence so deeply and for so long that I can never unpack myself using words. When I speak, I only pack myself a little differently.

Once during the last rendezvous-summer I took a long way home from the park and found myself near the Holy Trinity Church on the main square. This chance detour turned out to be significant: I saw the time that was coming. On a column next to the side-altar stood a saint in a gray cloak, with a sheep draped around his neck as a collar. This sheep draped around the neck is silence. There are things we do not speak of. But I know what I’m talking about when I say that silence around the neck is different from silence inside the mouth. Before, during, and after my time in the camp, for twenty-five years, I lived in fear—of my family and of the state. Fear of a double disgrace: that the state would lock me away as a criminal and that my family would disown me out of shame. On crowded streets I would stare at the glass panes of the shops, at the windows of streetcars, of houses, I would gaze into fountains and puddles—checking to make sure I wasn’t transparent after all.

My father was an art teacher. With the Neptune Baths inside my head, whenever he used the word WATERCOLOR I’d flinch as though he’d kicked me. The words knew how far I’d already gone. At the dinner table my mother said: Don’t stab the potato with your fork because it will fall apart, use your spoon, the fork is for meat. My temples were throbbing. Why is she saying meat when she’s talking about forks and potatoes. What kind of meat does she mean. I was my own thief, the words came out of nowhere and caught me.

Like all the Germans in our little town, my mother, and especially my father, believed in the beauty of blond braids and white knee-stockings. They believed in the black square of Hitler’s mustache and in the Aryan heritage of us Transylvanian Saxons. The physical part of my secret alone was a gross abomination. And with a Romanian there was the additional matter of Rassenschande.

I wanted to escape from my family, to a camp if need be. But I felt sorry for my mother, who had no idea how little she knew me. And who would think of me more frequently when I was away than I of her.

Inside the church, next to the saint with the sheep of silence, I had seen the white alcove with the inscription: HEAVEN SETS TIME IN MOTION. Packing my suitcase, I thought: The white alcove has done its work. This is the time that’s been set in motion. I was also happy I wasn’t being sent off to war, into the snow at the front. Foolishly brave and obedient, I went on packing. And I took whatever was offered—leather gaiters with laces, knickers, the coat with the velvet collar—even though none of it was really right for me. Because this wasn’t about clothes, but about the time that had been set in motion, about growing up, with one set of things or another. The world is not a costume ball, I thought, and no one who’s forced to go to Russia in the dead of winter need worry about looking ridiculous.

A patrol consisting of two policemen—a Romanian and a Russian—went from house to house carrying a list. I no longer remember whether the word CAMP was uttered inside our home. Or what other word might have been spoken, except RUSSIA. If the word CAMP was mentioned, it didn’t frighten me. Despite the war and the silence about my rendezvous draped around my neck, I was only seventeen years old and still living in my bright, silly childhood. The words WATERCOLOR and MEAT affected me. My brain didn’t register the word CAMP.

Back then, at the table with the fork and potatoes, when my mother caught me with the word meat, I remembered how she used to shout down to the